Tag Archives | translated
translated from French by Adriana Hunter It is eleven days since our first person narrator has died. He was just […]
Posted on 2 September 2013 | By Fence
Siss is on her way through the dark evening to meet Unn. They have been going to school together ever […]
Posted on 2 August 2013 | By Fence
translated by David Wyllie : Read online at Project Gutenberg Most people are probably somewhat familiar with Franz Kafka. When […]
Posted on 5 July 2013 | By Fence
Read online – Gutenberg This is a book I would never have picked up if not for the fact that […]
Posted on 9 June 2013 | By Fence | 7 responses
One of my RIP reads Translated from the Spanish by Lucia Graves Book 1 of The Cemetery of Forgotten Books […]
Posted on 19 October 2012 | By Fence | 4 responses
translated from the German by Shaun Whiteside. Seeing a couple break-up in public Kris goes over to apologise to the […]
Posted on 5 July 2012 | By Fence | 2 responses
The story of Enaiatollah Akbari, trans. from the Italian by Howard Curtis When Enaiat is around ten his mother takes […]
Posted on 13 May 2012 | By Fence
Translated from the Irish (An tOileánach) by Robin Flower Tomás Ó Criomhthain, or, if you’d prefer an anglicised version, Thomas […]
Posted on 1 December 2011 | By Fence
by Raymond Radiguet translated by Christopher Moncrieff
Although the 1930′s mini challenge has come to an end, when I spotted this book at work I thought it might fit, and wanted to read more books of that time. Of course then I read the details and discovered that it was actually written earlier than that… Oh well
The devil in the flesh created quite a bit of a scandal when it was published, semi-autobiographical, the author wrote it from the age of sixteen to eighteen, after his own affair with a married woman. And that, my dears, is the central theme to this book. In fact, it is the end all and the be all of everything in this book. Our 15/16 year old narrator’s affair with a married woman. And I found that incredibly off-putting.
Posted on 20 August 2010 | By Fence
Author: Fred Vargas ; trans from the french by Sian Reynolds
An Adamsberg novel
Chief Inspector Jean-Baptiste Adamsberg has recently been transferred to Paris. His police methods aren’t exactly standard procedure and his inspectors have a lot to get used to. But they can have no doubt that he is a born policeman, and while even he is unable to explain how he arrives at his conclusions he is usually correct. In this case he thinks that there is something strange about the blue chalk circles that have been appearing in the Parisian streets. He is convinced that there is something sinister about them.
Posted on 15 May 2010 | By Fence
Author: Fred Vargas
Trans: Sian Reynolds
As you may already know I’m a big fan of Fred Vargas’ work and while this one is a library copy I’ll be buying this when it comes out in the proper size. I can’t stand these trade publications versions. They make no sense to me. All the negatives of a hardback with none of the positives. But enough about that; on to the plot.
The most straight-forward way of describing this book is to say that it is a murder-mystery. But with characters like Adamsberg there is no such thing as a straight-forward case. So when he spots something a little “off” about the two bodies that have shown up he decides that this case his rather than giving them over to the Drugs Squad.
Posted on 18 May 2008 | By Fence | 2 responses
trans. Sian Reynolds
I’m a huge fan of Fred Vargas’ work. And this book is no exception. The star, once more, is Commissaire Adamsberg. The plot revolves around a series of murders, the first in 1943, the latest takes place in the present of the book. Adamsberg has a special interest in this case, and the judge he believes to have committed these crimes. In each case the murder victim is killed by three stab wounds. And in each case an assailant has been found, always suffering from amnesia but also having a murder weapon in his possession. In each case the police decide that this individual is responsible and, there you go, case closed. Adamsberg is not so sure.