When I said that you are like a stream of bat’s piss, I only mean that you shine out like a shaft of gold when all around it is dark

16 January 2006


Do you know whats a lovely sight to greet your eyes as you leave your abode upon a Sunday afternoon? Three fellas pissing against the courthouse.

Not even 5 o’clock on a Sunday. Not even dark. So clearly visible.

And okay, it wasn’t the actual courthouse they were watering, it was the barriers around it but still.

They’d passed a pub on the corner (they’d probably come from a pub). There are another three pubs all within walking staggering distance. Why did they feel the need to piss on the street?

Also, anyone want to translate this into English for me? I’m pretty sure that the first line Faoin bhliain 2031 beidh an Ghaeilge chomh láidir in Éirinn is a bhí­ sí am ar bith ón Ghorta i leith. means By 2031 the Irish language in Ireland will be as strong as it was at any time since the famine. But I aint sure, and I’m going to lunch. Have it on my desk for when I get back okay, otherwise I’ll have to attempt it myself.

You may also like...

15 Responses

  1. anne says:

    Glad to know this doesn't happen only in France…

  2. Fence says:

    Nonsense Anne, from what I've read (and never seen) all French persons of the male persuasion are so dashing and gentlemanly and, well, French, that they would never piss on the street.

  3. weenie says:

    There's certain sidestreets in Manchester where they are just basically large male urinals.. you don't want to be passing just as the wind is blowing in a certain direction! Good luck with the Irish translation – looks very pretty! BTW, have tagged you, if you have a spare coupla mins.

  4. LiVEwiRe says:

    That post title is great! I absolutely must remember that. I'll FIND a way to use it! =)

  5. Alan says:

    Shocking. I could never piss in public with my mates. If there's anyone else around I get stagefright! :)

  6. Alan says:

    Oh and, yeah, it's got summat to do with David McWilliams. And the Pope's Children (I didn't even know he was married!)

  7. Fence says:

    Weenie I don't really mind it so much late at night, when its dark and everywhere is closed. I mean, it aint pretty, but you know "you get used to it" but in the daylight? With open pubs all around. Just don't make no sense.

    Livewire, it is a Monty Python quote.

    Alan, good for you. And telling me the bits that are already in English is very nice of you ;) The Pope's Children is the title of a pop-sociology/economic book that McWilliams wrote about the Irish generation born around the time of the Pope's visit in 1979

  8. Alan says:

    Glad I could help. The rest of it seems to have far too many consonents. If it contains the words suas na staighre at any point, I know that one!

  9. NineMoons says:

    This is what the economic wanker broadcaster DMcW said and him being interviewed on the news.
    In the same interview he was talking about the controversy generated by his comments about Irish schools in his novel Pope's Leanai, published in November.
    That's all I can be arsed with now.
    Damn, my Irish genius surprises me!

  10. Fence says:

    Alan, why on earth do you know up the stairs in Irish?

    I get the drift of the article, that the future of the Irish language is safe, am looking for an actual proper translation.

  11. Alan says:

    I asked my ladyfriend to teach me to say something in Irish. And she was feeling a bit frisky at the time, obviously!

  12. Fence says:

    If she was feeling that frisky maybe she should have taught you "bualadh craiceann" which literally means hitting skin… ;)

  13. Alan says:

    Ooh, how do you pronounce that (phonetically). I'm over in Dubs for the weekend to see her, and I'm sure she'd be impressed (strangely I'm actually serious about that).

  14. Fence says:

    Boo (like the ghost) la = bualadh
    crack (like a whip) in = craiceann

  15. NineMoons says:

    See, now that's the kinda useful Gaeilge you learn when you go to college in Galway.